دسته‌بندی نشده

جواب درس چهارم 4 عربی هشتم

گام به گام درس 4 عربی هشتم

جواب تمرینات درس چهارم عربی هشتم

گام به گام درس 4 عربی هشتم

نوشته های مشابه

نام درس : درس چهارم | موضوع : حل تمرینات | پایه هشتم

جواب تمرینات درس چهارم عربی هشتم

انتخاب سریع صفحه :

در قسمت زیر میتوانید جواب و معنی عربی هشتم درس چهارم را مشاهده نمایید. گام به گام عربی هشتم درس چهارم / ترجمه و جواب صفحه های ۴۸ و ۴۹ و ۵۰ و ۵۱ و ۵۲ و ۵۳ و ۵۴ و ۵۵ و ۵۶ و ۵۷ و ۵۸ و ۵۹ و ۶۰ پاسخ تمرینات درس ۴ عربی هشتم

معنی صفحه 49 درس 4 عربی هشتم

معنی صفحه 49 عربی هشتم

تجربه جدید

ترجمه صفحه 49 عربی هشتم

معنی: یک ساعت تفکر بهتر از هفتاد سال عبادت است.

کانَ فَرَسٌ صَغیرٌ مَعَ أُمِّهِ فی قَریَهٍ. قالَتْ أُمُّ الْفَرَسِ لِوَلَدِها:
معنی: اسب کوچکی با مادرش در روستایی بود. مادر اسب به بچه‌اش گفت:

«نَحنُ نَعیشُ مَعَ الْإنسانِ وَ نَخدِمُهُ؛ لِذا أَطلُبُ مِنْکَ حَمْلَ هٰذِهِ الْحَقیبَهِ إلَی الْقَریَهِ الْمُجاوِرَهِ.»
معنی: «ما با انسان زندگی می‌کنیم و به او خدمت می‌کنیم. بنابراین از تو می‌خواهم که این کیف را به روستای مجاور (همسایه) ببری.»

هوَ یَحْمِلُ الْحَقیبَهَ وَ یَذْهَبُ إلَی الْقَریَهِ الْمُجاوِرَهِ.
معنی: او کیف را بر می‌دارد و به سوی روستای مجاور می‌رود.

فی طَریقِهِ یُشاهِدُ نَهْراً. یَخافُ الْفَرَسُ وَ یَسْأَلُ بَقَرَهً واقِفَهً جَنْبَ النَّهرِ:
معنی: در راهش رودی را می‌بیند. اسب می‌ترسد و از گاوی که کنار رود ایستاده، می‌پرسد:

«هَلْ أَقدِرُ عَلَی الْعُبورِ؟»: الْبَقَرَهُ تَقولُ: «نَعَم؛ لَیسَ النَّهْرُ عَمیقاً.»
معنی: «آیا می‌توانم عبور کنم؟» گاو می‌گوید: «بله؛ رود عمیق نیست.»

یَسْمَعُ سِنجابٌ کَلامَهُما وَ یَقولُ: «لا؛ أیُّهَا الْفَرَسُ الصَّغیرُ، أنتَ سَتَغْرَقُ فِی الْماءِ، هٰذَا النَّهرُ عَمیقٌ جِدّاً. عَلَیْکَ بِالرُّجوعِ. أَ تَفهَمُ؟»
معنی: سنجاب حرف آنها را می‌شنود و می‌گوید: «نه؛ ای اسب کوچک تو در آب غرق می‌شوی» این رود بسیار عمیق است. تو باید برگردی. آیا می‌فهمی؟

وَلَدُ الْفَرَسِ یَسْمَعُ کَلامَ الْحَیَوانَینِ وَ یَقولُ فی نَفْسِهِ: «ماذا أَفْعَلُ یا إلٰهی؟!»
معنی: بچه اسب حرف دو حیوان را می‌شنود و با خود می‌گوید: «خدایا چه کار کنم؟!»

جواب صفحه ۴۹ عربی هشتم

معنی صفحه 50 درس 4 عربی هشتم

فَیَرْجِعُ إلی والِدَتِهِ وَ یَبْحَثُ عَنِ الْحَلِّ.
معنی: به سوی مادرش بر می‌گردد و به دنبال راه حل می‌گردد.

اَلْأُمُّ تَسْألُهُ: «لِماذا رَجَعْتَ؟!»
معنی: مادر از او می‌پرسد: «چرا برگشتی؟»

یَشْرَحُ الْفَرَسُ الْقِصَّهَ وَ تَسْمَعُ الْأُمُّ کَلامَهُ. اَلْأُمُّ تَسأَلُ وَلَدَها:
معنی: اسب قصه را توضیح می‌دهد و مادر حرف او را می‌شنود. مادر از بچه‌اش می‌پرسد:

«ما هوَ رَأْیُکَ؟ أَ تَقْدِرُ عَلَی اَلْعُبورِ أَمْ لا؟ مَنْ یَصْدُقُ؟ وَ مَنْ یَکْذِبُ؟»
معنی: «نظر تو چیست؟ آیا می‌توانی عبور کنی یا نه؟ چه کسی راست می‌گوید؟ و چه کسی دروغ می‌گوید»

ما أَجابَ الْفَرَسُ الصَّغیرُ عَنْ سؤالِها … لٰکِنَّهُ قالَ بَعدَ دَقیقَتَینِ:
معنی: اسب کوچک به سوال او جواب نداد. اما بعد از دو دقیقه گفت:

«اَلْبَقَرَهُ تَصْدُقُ وَ السِّنجابُ یَصدُقُ أَیضاً. اَلْبَقَرَهُ کَبیرَهٌ وَ السِّنْجابُ صَغیرٌ. کُلٌّ مِنهُما یَقولُ رَأیَهُ. فَهِمتُ الْمَوضوعََ».
معنی: «گاو راست می‌گوید و سنجاب هم راست می‌گوید. گاو بزرگ است و سنجاب کوچک است. هر یک از آنها نظرش را می‌گوید. موضوع را فهمیدم.»

یَفْهَمُ الْفَرَسُ الصَّغیرُ کَلامَ أُمِّهِ وَ یَذْهَبُ إلَی النَّهرِ وَ یُشاهِدُ الْبَقَرَهَ وَ السِّنجابَ مَشغولَینِ بِالْجَدَلِ.
معنی: اسب کوچک سخن مادرش را می‌فهمد و به سوی (نهر) رود می‌رود و می‌بیند که گاو و سنجاب مشغول بحث (جدل) هستند.

اَلبَقَرَهُ: «أنا أَصدُقُ وَ أَنتَ تَکذِبُ.»
معنی: گاو: «من راست می‌گویم و تو دروغ می‌گویی.»

اَلسِّنجابُ: «لا؛ أنَا أَصدُقُ وَ أَنتِ تَکذِبینَ.»
معنی: سنجاب: «نه من راست می‌گویم و تو دروغ می‌گویی.»

یَعْبُرُ الْفَرَسُ ذٰلِکَ النَّهرَ بِسُهولَهٍ؛ ثُمَّ یَرْجِعُ وَ یَفْرَحُ لِلتَّجرِبَهِ الْجَدیدَهِ.
معنی: اسب به راحتی از آن رود می‌گذرد سپس بر می‌گردد و به خاطر تجربه جدید خوشحال می‌شود.

جواب صفحه ۵۱ عربی هشتم

جواب صفحه 51 درس چهارم عربی هشتم

جواب صفحه 51 درس چهارم عربی هشتم
1- این پسر کوچک با ماشین بازی می‌کند.
2- آن زن به خانواده‌اش سود می‌رساند.
3- ما قرآن می‌خوانیم.
4- ما به خانه خدا می‌رویم.

ترجمه صفحه 53 درس چهارم عربی هشتم

📘 * جمله‌های زیر را ترجمه کنید.
1- أَنتَ تَجلِسُ عَلَی الْأَرضِ وَ والِدَتُکَ تَجلِسُ عَلَی الْکُرسیِّ.
معنی: تو روی زمین می‌نشینی و مادرت روی صندلی می‌نشیند.

2- أُختی تَقولُ لی: «؟ یا أَخی، أَ أَنتَ تَقولُ الْحَقَّ؟»
معنی: خواهرم می‌گوید: «ای برادرم، آیا تو حقیقت را می گویی؟»

معنی و ترجمه صفحه ۵۳ عربی هشتم

⭕ جواب تمرین صفحه 53 درس چهارم عربی هشتم

🔶 تمرین اول

📘 با توجّه به متن درس، جمله‌های درست و نادرست را معلوم کنید.

جواب صفحه 46 عربی هشتم
معنی تمرین اول درس ۴ عربی هشتم
۱-مادر اسب از فرزندش خواست کیف پر از طلا را حمل کند
۲-مادر اسب گفت: گاو بزرگ است و سنجاب کوچک
۳-گاو به اسب گفت: تو در رود غرق میشوی
۴-سنجاب و گاو هردو در حرفشان صادق بودند
۵-اسب از رود به آسانی عبور کرد.

جواب تمرین صفحه 54 درس چهارم عربی هشتم

🔶 تمرین دوم _ ثانی

📘 جمله‌های زیر را با توجّه به تصویر ترجمه کنید.

جواب صفحه 48 عربی هشتممعنی: این مرد قبرهای شهیدان را می‌شوید. جواب صفحه 48 عربی هشتممعنی: این زن قبرهای شهیدان را می‌شوید.
جواب جواب صفحه 48 عربی هشتمصفحه 48 عربی هشتممعنی: .ما برای حفظ نظافت طبیعت به کوه می‌رویم.

جواب تمرین صفحه 55 درس چهارم عربی هشتم

🔶 تمرین سوم _ الثالث

📘 جمله‌های زیر را ترجمه کنید؛ سپس زیر فعل مضارع خط بکشید.

جواب تمرین صفحه 55 درس چهارم عربی هشتم

1- وَ مَنْ یَشْکُرْ فَإِنَّمَا یَشْکُرُ لِنَفْسِهِ
معنی:  و هر که سپاسگزار باشد (شکر کند)، برای خودش شکر می کند.
2- أَ أَنتَ تَجْمَعُ الْأَخْشابَ أَمْ أُخْتُکَ تَجْمَعُ؟
معنی:  آیا چوب ها را جمع می کنی یا خواهرت جمع می کند؟
3- جَدّی ما طَلَبَ مِنّا مُساعَدَهً وَ جَدَّتی تَطلُبُ الْمُساعَدَهَ.
معنی:  پدربزرگم از ما کمک نخواست و مادربزرگم کمک خواست.
4- والِدُنا یَعْمَلُ فِی الْمَصْنَعِ وَ والِدَتُنا تَعْمَلُ فِی الْمَکْتَبَهِ.
معنی:  پدر ما در کارگاه (کارخانه) و مادر ما در کتابخانه کار می کند.

🔶 تمرین چهارم _ الرابع

📘ترجمه کنید

عربی فارسی عربی فارسی
قَدَرْتَ توانستی ما قَدَرْتَ نتوانستی
یَسْأَلُ می‌پرسد سَیَسْأَلُ خواهد پرسید
نفَْتحَُ باز می‌کنیم سَوفَ نفَْتحَُ باز خواهیم کرد
طَرَقَتْ کوبید تَطْرُقُ می‌کوبد
فَهِمْتُ فهمیدم سَأَفهَمُ خواهم فهمید
شَرِبْنا نوشیدیم نَشْرَبُ می‌نوشیم

جواب تمرین صفحه 56 درس چهارم عربی هشتم

🔶 تمرین پنجم _ الخامس

📘 گزینه مناسب را انتخاب کنید. (معنی قرار گرفته شده!)

جواب تمرین صفحه 56 درس چهارم عربی هشتم

معنی 1- آیا تو آن معلم را ……….. ای برادرم؟ (می‌شناسی / می‌شناسی)
معنی 2- آیا تو تنهایی …………. به آزمایشگاه خواهرم؟ (می‌رود / می‌روی)
معنی 3- ما سه روز پیش به باغ ………. (رفتیم / می‌رویم)
معنی 4- من هفته آینده به کشورم …….. (برخواهم گشت / برگشتم)
معنی  5- عاقل به راست و چپ ……….سپس از خیابان عبور می‌کند. (نگاه می‌کنیم / نگاه می‌کند)

🔶 تمرین ششم _ السادس

📘 در گروه‌های دو نفره مکالمه کنید.

📘 در گروه‌های دو نفره مکالمه کنید.
1- فی ساحه فردوسی
2- المَحفَظه (الحقیقه)
3- ثَمانَیه
4- لا
5- نعم

ترجمه صفحه 57 درس 4 عربی هشتم

📘 بخوانید و ترجمه کنید.
1-لا خَیرَ فی قَوْلٍ إلّا مَعَ الْفِعْلِ.
معنی: در گفتار هیچ خیری نیست مگر با کار (همراه) باشد.

2-اَلسُّکوتُ ذَهَبٌ وَ الْکَلامُ فِضَّهٌ.
معنی: سکوت طلاست و سخن، نقره.

3-أَکْثَرُ خَطایَا ابْنِ آدَمَ فی لِسانِهِ.
معنی: بیشتر خطاهای آدمی‌زاد در زبان اوست.

4-اَلْکَلامُ کَالدَّواءِ. قَلیلُهُ یَنْفَعُ و کَثیرُهُ قاتِلٌ.
معنی: حرف مانند داروست. کم آن مفید است. (سود می‌رساند) و زیاد آن کشنده است.

5-غَضَبُ الْجاهِلِ فی قَولِهِ وَ غَضَبُ الْعاقِلِ فی فِعْلِهِ.
معنی: خشم نادان در گفتار اوست و خشم عاقل در کار او.

جواب تحقیق کنید صفحه 58 درس چهارم عربی هشتم

📘تحقیق کنید و چند بیت شعر یا جمله حکیمانه به عربی درباره پیام درس بیابید.

-فَکِّر ثُمَّ انطِق، قَدِّر ثُمَّ اقطَع.
معنی: فکر کن سپس سخن بگو، اندازه بگیر سپس ببر.

-العفو ألذّ من الانتقام. والعمل أمتع من الفراغ. والقناعه اأعظم من المال. والصحّه خیرٌ من الثّروه!
معنی: بخشیدن از انتقام شیرین تر است. کار لذت بخش تر از بیکاری است. قناعت از پول بالاتر است و سلامتی بهتر از ثروت است.

-لا تنه عن خلق وتأتی مثله عار علیک إذا فعلـت عظیـم
معنی: هیچ اخلاقی را نهی نکن و بعد مانند آن را انجام بده اگر این کار را انجام دهی بر تو ننگ است..

-عن المرء لا تسأل وسل عن قرینه فـکــل قـریــن بالـمـقـارن یـقـتـدی
معنی: از مرد نپرس بلکه بپرس دوست و همنشین او کیست چرا که دوستان از هم تأثیر می پذیرند.

جواب صفحه ۵۸ عربی هشتم

ترجمه صفحه 59 و 60 درس 4 عربی هشتم

ترجمه صفحه 59 و 60 درس 4 عربی هشتممعنی: گفت و گو بین دو زائر در راه کربلا

– اَلزّائِرُ الْإیرانیُّ: أَ أَنتَ تَعرِفُ مَتیٰ نَصِلُ إلیٰ کَربَلاء؟
معنی: زائر ایرانی : آیا تو می دانی کی به کربلا می رسیم؟
– اَلزّائِرُ الْعِراقیُّ: نَعَم؛ بَعدَ ساعَهٍ. أَ أَنتَ جِئتَ مِن إیران؟
معنی: زائر عراقی : بله؛ یک ساعت بعد. آیا تو از ایران آمدی؟

– اَلزّائِرُ الْإیرانیُّ: نَعَم؛ أنا مِن إیران.
معنی: زائر ایرانی : بله؛ من اهل ایران هستم(من ایرانی هستم)
– اَلزّائِرُ الْعِراقیُّ: وَ مِن أَیِّ مَدینَهٍ؟
معنی: زائر عراقی : و اهل کدام شهری؟

– اَلزّائِرُ الْإیرانیُّ: مِن مَدینَهِ قُم. أَ أَنتَ جِئتَ إلیٰ إیران أیضاً؟
معنی: زائر ایرانی : اهل شهر قم. آیا تو نیز به ایران آمدی؟
– اَلزّائِرُ الْعِراقیُّ: نَعَم؛ جِئتُ مَرَّتَینِ إلیٰ إیران وَ شاهَدْتُ الْمُدُنَ الْمُقَدَّسَهَ.
معنی: زائر عراقی : بله؛ دوبار به ایران آمدم و شهرهای مقدس را دیدم.

– اَلزّائِرُ الْإیرانیُّ: کَیفَ کانَتْ سَفرَتُکُم إلیٰ إیران؟
معنی: زائر ایرانی : سفرتان به ایران چطور بود؟
– اَلزّائِرُ الْعِراقیُّ: کانَتْ طَیِّبَهً؛ لِأَنَّ الشَّعْبَ الْإیرانیَّ شَعبٌ مِضیافٌ.
معنی: زائر عراقی : خوب بود. زیرا ملّت ایران(ایرانی)ملّت مهمان دوستی است.

– اَلزّائِرُ الْإیرانیُّ: وَ کَذٰلِکَ الشَّعْبُ الْعِراقیُّ شَعبٌ مِضیافٌ.
معنی: زائر ایرانی : و ملّت عراق(عراقی)هم همینطور، ملّت مهمان دوستی است.
– اَلزّائِرُ الْعِراقیُّ: اَلْحَمدُ لِلّٰهِ. أ تَذهَبُ إلیٰ کَربَلاء؟
معنی: زائر عراقی : خدا را شکر. آیا به کربلا می روی؟

– اَلزّائِرُ الْإیرانیُّ: نَعَم؛ أنا أَمْشی مِنَ النَّجَفِ إلیٰ کَربَلاء.
معنی: زائر ایرانی : بله؛ من از نجف به کربلا پیاده می روم.
– اَلزّائِرُ الْعِراقیُّ: أنتَ ضَیفُناَ الْعَزیزُ فی مَوکِبِ الْإمامِ الرِّضا (ع) حَتّی‌ تَرجِعَ.
معنی: زائر عراقی : تو مهمان عزیز ما در ایستگاه خدمات رسانی امام رضا (ع) هستی تا برگردی.

– اَلزّائِرُ الْإیرانیُّ: طوبیٰ لِلشَّعبِ الْعِراقیِّ لِهٰذِهِ الضّیافَهِ!
معنی: زائر ایرانی : خوش به حال ملّت عراق به خاطر این مهمانی.
– اَلزّائِرُ الْعِراقیُّ: نَحنُ فی خِدمَهِ الْمُحِبّینَ لِأَهلِ الْبَیتِ.
معنی: زائر عراقی : ما در خدمت دوستداران اهل بیت هستیم.

برای دریافت دیگر مطالب میتوانید با اضافه کردن عبارت “همگام درس” به آخر عبارت جستجو در گوگل آن ها را بیابید. همچنین پیشنهاد میشود از گام به گام عربی هشتم و  درس 5 عربی هشتم نیز دیدن فرمایید

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا