دسته‌بندی نشده

جواب درس پنجم 5 عربی هشتم

جواب تمرینات درس پنجم عربی هشتم

انتخاب سریع صفحه :

📘 در قسمت زیر میتوانید جواب و معنی عربی هشتم درس چهارم را مشاهده نمایید.گام به گام عربی هشتم درس پنجم / ترجمه و جواب صفحه های صفحه های ۶۲ , ۶۳ , ۶۴ , ۶۵ , ۶۶ , ۶۷ , ۶۸ , ۶۹ , ۷۰ پاسخ تمرینات درس ۵ عربی هشتم ۱۴۰۰

جواب تمرینات درس پنجم عربی هشتم

معنی درس پنجم عربی هشتم صفحه 63

معنی درس پنجم عربی هشتم صفحه ۶۳

دوستی

معنی صفحه 54 عربی هشتممعنی: «اسرین» دانش‌آموز کلاس دوم راهنمایی متوسطه است. او از «سنندج» به «تهران» آمده است. او در مدرسه دانش‌آموز جدیدی است و به مدت دو هفته تنها ماند.

معنی صفحه 54 عربی هشتم

معنی: در هفتهٔ سوم، روز شنبه یکی از هم‌کلاسی‌هایش به نام «آیلار» به سویش آمد. و در حیاط مدرسه با او شروع به صحبت کرد.

اَلْحِوارُ بَیْنَ الطّالِبَتَینِ «آیلار» وَ «أَسْرین»
گفت‌وگو میان دو دانش‌آموز «آیلار» و «اسرین»
– کَیفَ حالُکِ؟
– حالت چطور است؟
– الْحَمدُ لِلّهِ؛ جَیِّدَهٌ وَ کَیفَ أنتِ؟
– خدا را شکر؛ خوبم حال تو چطور است؟
– أنَا بِخَیرٍ. مَا اسْمُکِ؟
– من خوبم، نامت چیست؟
– اِسْمی أَسرین.
– نامم اسرین است.
– اِسمٌ جَمیلٌ. ما مَعْناهُ؟
– اسم زیبایی است. معنی آن چیست؟
– «أسْرین» بِالْکُردیَّهِ بِمَعنَی الدَّمْع. وَ مَا اسْمُکِ؟
– أسرین به زبان کردی یعنی اشک، اسم تو چیست؟
– اِسمی آیلار.
– نامم آیلار است.
– ما مَعنَی اسْمِکِ؟
– معنی نامت چیست؟
– آیلار بِالتُّرکیَّهِ بِمَعنَی الْأَقْمارِ.
– آیلار به زبان ترکی به معنای ماه‌ها است.
– اِسْمٌ جَمیلٌ جِدّاً وَ مَعناهُ جَمیلٌ أَیضاً.
– اسم بسیار زیبایی است و معنای آن هم زیباست.
– مِنْ أَیِّ مَدینَهٍ أنتِ؟
– تو اهل چه شهری هستی؟
– أنَا مِنْ سنندج. أَ أَنتِ مِنْ طهران؟
– من اهل سنندج هستم آیا تو اهل تهران هستی؟
– لا؛ أنَا مِنْ تبریز وَ ساکِنَهٌ هُنا.
– نه، من اهل تبریزم و اینجا ساکنم.
– فَأَنتِ مِثْلی أَیضاً.
– پس تو هم مثل من هستی.
– لِماذا جِئْتُم إلَی طهران؟
– چرا به تهران آمدید؟
– لَِأَنَّ والِدی فی مُهِمَّهٍ إداریَّهٍ .
– زیرا پدرم مأموریت اداری دارد.
– کَمْ سَنَهً مُهِمَّهُ والِدِکِ؟
– مأموریت پدرت چند سال است؟
– سَنَتَینِ.
– دو سال.

معنی درس پنجم عربی هشتم صفحه 64

معنی صفحه 56 عربی هشتم

– أینَ بَیتُکُم؟
– خانه‌تان کجاست؟
– فی ساحَهِ خُراسان.
– در میدان خراسان.
– عَجَباً. بَیتُنا فی نَفْسِ الْمَکانِ.
– عجیب است. خانه ما هم همان جاست.
– أَ تَصدُقینَ؟!
– آیا راست می‌گویی؟
– نَعَم؛ بِالتَّأکیدِ؛ مَتَی جِئْتُم؟
– بله؛ البته؛ کی آمدید؟
– جِئْنا قَبْلَ شَهْرٍ.
– یک ماه قبل آمده‌ایم.
– فَنَحنُ جارَتانِ وَ زَمیلَتانِ.
– پس ما دو همسایه و هم‌کلاس هستیم.
– فَکَیفَ ما رَأَیْتُکِ حَتَّی الْآنَ؟
– پس چگونه من تا کنون تو را ندیده‌ام.
– عَجیبٌ. ما مِهنَهُ أَبیکِ؟
– عجیب است. شغل پدرت چیست؟
– هوَ مُهَندِسٌ.
– او مهندس کامپیوتر است.
– هَلْ تَأتینَ إلَی بَیتِنا؟
– آیا به خانه ما می‌آیی؟
– بکُِلِّ سُرور.ٍ
– با کمال میل
– مَتَی؟
– کی ؟
– بَعدَما یَسمَحُ لی والِدی وَ تَقبَلُ والِدَتی.
– بعد از اینکه پدرم به من اجازه دهد و مادر هم قبول کند.
– وَ هَلْ یَأْتی أَبوکِ؟ وَ هَلْ تَأْتی أُمُّکِ؟
– آیا پدرت می‌آید؟ آیا مادرت می‌آید؟
– إِنْ شاءَ اللّهُ. سَأَسْأَلُهُما.
– اگر خدا بخواهد. از آن دو خواهم پرسید.

معنی درس پنجم عربی هشتم صفحه ۶۴ پاسخ: غریب کسی است که دوستی ندارد.

معنی صفحه 65 عربی هشتم

معنی صفحه 65 عربی هشتمهٰذَا الْعُصْفورُ یَشْرَبُ الْماءَ.
معنی: این گنجشک آب می نوشد.
معنی صفحه 65 عربی هشتمهٰذِهِ الزَّرافَهُ تَشْرَبُ الْماءَ.
معنی: این زرافه آب می نوشد.
معنی صفحه 65 عربی هشتمنَحْنُ نَلْعَبُ کُرَهَ الْقَدَمِ.
معنی: ما فوتبال بازی می‌کنیم.
معنی صفحه 65 عربی هشتمنَحْنُ نَعْمَلُ فِی الْمُختَبَرِ.
معنی: ما در آزمایشگاه کار می‌کنیم.

معنی فن ترجمه صفحه 66 عربی هشتم

📘 * اکنون این جمله‌ها را ترجمه کنید.
«مَا ظَلَمْناهُمْ وَلَٰکِنْ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ»
پاسخ: ما به آنها ستم نکردیم اما آنها بر خودشان ستم کردند.

ما ذٰلِکَ الشَّیءُ فی یَدِکَ؟
پاسخ: آن چیز در دست تو چیست؟

جواب تمرین درس 5 عربی هشتم

جواب تمرین صفحه 67 درس 5 عربی هشتم

🔶 تمرین اول

📘 با توجه به متن درس پاسخ درست کدام است؟

جواب تمرین صفحه ۵۷ درس ۵ عربی هشتم

۱- برای چه خانواده اسرین به تهران آمد؟(برای ماموریت اداری – برای معالجه دخترشان)
۲-چند هفته اسرین تنها ماند؟ (یک هفته – دو هفته)
۳-اسرین در کدام کلاس بود؟ (در کلاس اول – در کلاس دوم)
۴-خانه اسرین و ایلار کجاست؟ (در میدان خراسان – پشت مدرسه)
۵-آیا اسرین از تبریز است؟ (بله او اهل تبریز است – نه او اهل سنندج است)

🔶 تمرین دوم _ ثانی

📘 جمله‌ های زیر را با توجّه به تصویر ترجمه کنید.

جواب تمرین صفحه ۵۷ درس ۵ عربی هشتمنَحنُ نَصْعَدُ الْجَبَلَ.
معنی: ما از کوه بالا می‌رویم.
جواب تمرین صفحه ۵۷ درس ۵ عربی هشتمنَحنُ نَذْهَبُ إلَی بُیوتِنا.
معنی: ما به خانه می‌رویم.

جواب تمرین صفحه 68 درس 5 عربی هشتم

🔶 تمرین سوم _ الثالث

📘 کدام کلمه با دیگر کلمه‌ها از نظر معنا و مفهوم ناهماهنگ است؟

جواب تمرین صفحه 68 درس 5 عربی هشتم

🔶 تمرین چهارم _ الرابع

📘 کلمات مترادف و متضاد را معلوم کنید. = ، ≠

 برای مشاهده معنی کلیک کنید

مِهْنَه = شُغْل أَتَی = جاءَ بَساتین = حَدائِق قادِم ماضی
بَیْع شِراء یَصْدُقُ یَکْذِبُ شاهَدَ = رَأَی لَیل نَهار
طَیِّب = جَیِّد عاقِل جاهِل کَبیر صَغیر سِعْر = قیمَه

🔶 تمرین پنجم _ الخامس

📘  ترجمه کنید.

1_ اَلْجاهِلُ یَکْذِبُ وَ الْعاقِلُ یَصْدُقُ.
معنی: جاهل (نادان) دروغ می گوید و عاقل راست می گوید.

2_ أَنا ذَهَبْتُ أَمسِ و أَنتَ سَوْفَ تَذْهَبُ غَداً.
معنی: من دیروز رفتم و تو فردا خواهی رفت.

3_ یا زَمیلی، ما هٰذَا الْمِصباحُ؟ أَنا ما رَأَیْتُهُ مِن قَبْل
معنی: ای دوست من ، این چراغ چیست؟ من قبلا او را ندیده بودم

4_ أَنتِ رَجَعْتِ قَبْلَ ساعَهٍ و نَحنُ سَنَرْجِعُ بَعْدَ ساعهٍ.
معنی: تو یک ساعت قبل برگشتی و ما یک ساعت دیگر باز خواهیم گشت.

5_ والِدَتی سَتَطْبُخُ طَعاماً لَذیذاً وَ نَحنُ سَوْفَ نَأْکُلُهُ.
معنی: مادرم غذای خوشمزه ای خواهد پخت و ما آن را خواهیم خورد

کنز الحکمه صفحه 69 عربی هشتم

📘 بخوانید و ترجمه کنید.

1- اَلْعُلَماءُ مَصابیحُ الْأَرْضِ.
معنی: عالمان چراغ های زمین هستند.

2- اَلْعِلْمُ خَزائِنُ وَ مِفْتاحُهَا السُّؤالُ. 
معنی: علم گنجینه (هاست) است و کلید آن پرسیدن است.

3- إنَّ الْعِلْمَ حَیاهُ الْقُلوبِ وَ نورُ الْأَبصارِ.
معنی: قطعا علم زندگی قلب ها و روشنایی چشم هاست.

4- أَعلَمُ النّاسِ، مَنْ جَمَعَ عِلْمَ النّاسِ إلی عِلْمِهِ.
معنی: داناترین مردم، کسی است که علم مردم را به علم خود بیافزاید.

5- اَلْعِلْمُ خَیْرٌ مِنَ الْمالِ. اَلْعِلْمُ یَحْرُسُکَ وَ أنتَ تَحْرُسُ الْمالَ. 
معنی: علم بهتر از مال است. علم تو را نگه می‌دارد و تو مال را نگه می‌داری.

معنی صفحه ۷۰ درس پنجم عربی هشتم

معنی صفحه ۷۰ درس پنجم عربی هشتمقیمت های ارز در آستانه های مقدس

-أرُیدُ تَصریفَ نقُودی إلیَ الدّینارِ.
معنی: من می خواهم پولم را به دینار تبدیل کنم
-أهَلاً بِکَ، یا زائِرُ.
معنی: خوش آمدید ای زائر (بازدید کننده)
-کَیفَ تَصریفُ النُّقودِ؟
معنی: پول چگونه تبدیل می شود؟
-اَلْأَسَعارُ مَکتوبَهٌ علَیٰ هٰذِه اللَّوحَهِ.
معنی: قیمت ها در این پلاک نوشته شده است
-هَلِ اَلْأَسَعارُ فی کُلِّ السّوقِ واحِدَهٌ؟
معنی: آیا قیمت ها در هر بازار یکسان است؟
-باِلتَّأکیدِ، اَلْأَسَعارُ ثابِتَهٌ.
معنی: البته، قیمت ها ثابت است
-جَولَهٌ صَغیرَهٌ فی سوقِ الصَّرّافینَ؛ ثُمَّ أَرجِعُ.
معنی: گشت کوچکی در بازار صرافی میزنم و سپس می آیم
-لا بأَسَ؛ أنَتَ حُرٌّ. أناَ فی خِدمَهِ الزُّوّارِ.
معنی: اشکالی نداره تو آزاد هستی در خدمت بازدیدکنندگان (زائران) هستم
بعَدَ دقَائقِ
معنی: بعد از دقایقی
-رَجَعتُ عِندَکَ یا أَخی.
معنی: برگشتم پیش شما ای برادرم
-أنَاَ فی خِدمَتِکَ. ماذا عِندَکَ؟ یورو أَمْ تومان؟
معنی: در خدمت شما هستم. چه چیزی داری؟ یورو یا تومان؟
-عِندی تومان
معنی:  من تومان دارم
-سَأقَولُ لَکَ مِقدارَ التَّصریفِ.
معنی:  من مبلغ پرداختی را به شما خواهم گفت

برای دریافت دیگر مطالب میتوانید با اضافه کردن عبارت “همگام درس” به آخر عبارت جستجو در گوگل آن ها را بیابید. همچنین پیشنهاد میشود از گام به گام عربی هشتم و  درس 6 عربی هشتم نیز دیدن فرمایید

جهت مشاهده سوالات و گام به گام کتاب های خود؛ کافیست نام درس یا شماره صفحه آن را به همراه عبارت “همگام درس” در گوگل جست و جو کنید.

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا